Siete poemas de Valerio Magrelli

Valerio Magrelli es un autor italiano, cuyo debut consistió en un poemario titulado Ora serrata retinae. Aquí presentamos una selección y traducción de algunos poemas suyos, hecha por Roberto Bernal.

Texto de 17/03/22

Valerio Magrelli es un autor italiano, cuyo debut consistió en un poemario titulado Ora serrata retinae. Aquí presentamos una selección y traducción de algunos poemas suyos, hecha por Roberto Bernal.

Tiempo de lectura: 2 minutos

Los poemas aquí presentados pertenecen a Ora serrata retinae, primer título de poesía de Valerio Magrelli y que publicó en 1980.Más tarde, el libro formó parte de Le cavie: poesie, 1980-218 (Einaudi, 2018), que reúne la poesía completa del poeta, ensayista y traductor italiano. De este título elegimos la siguiente muestra.

La selección y traducción es de Roberto Bernal 


En este momento las ideas se pierden 
caen como hojas 
y es difícil 
retenerlas al pensamiento. 
Una muda anulación 
regula 
la indiferencia de la noche.

*

El bosque de mis pensamientos está en llamas.
Después del embate de la luz
la ceniza cubre de vendas
el anochecer de la tierra.
Hay silencio a lo largo de los senderos
que conducen a los focos apagados.
Ahora será necesario liberar el suelo,
curarlo, cultivarlo y esperar,
con cariñosa cautela, nuevas plantas.
Ahora se deberá preparar un nuevo incendio.

*

En realidad esta sólo es una paciente
investigación meteorológica de lo humano.
Atento análisis de las mareas del pensamiento
y de las mutaciones de la carne,
que la atraen como un planeta silencioso.
Cálculo de las corrientes y lo vientos, 
de los climas y de las ondulaciones
gráficas del espíritu, redacción
de las efemérides corporales. 
Observatorio aislado de cada variación
que la mente proyecta sobre el cielo del cráneo.
Pero, en todo esto, todavía
no puedo predecir
el paso de los cometas y de las mujeres.

*
Esta página es una habitación deshabitada.
De vez en cuando traigo una silla rota
o un bulto de periódicos, y los abandono
en un rincón: nada más.
Lo que sobra aquí se organiza
y deposita en la tregua de la rutina.
Es último descanso de los objetos
antes de salir del horizonte de la casa, 
en la luz clara de su ocaso.

*
Hoja blanca
como la córnea de un ojo.
Me dispongo a bordarle
un iris y en el iris dibujar
el profundo remolino de la retina.
Entonces la mirada
emergerá de la página
y se abrirá un vértigo
en este cuadernillo amarillo.

*

Es especialmente en el llanto
que el alma manifiesta
su presencia
y, por una secreta compresión,
transmuta el dolor en agua.
Por lo tanto, la primera gemación
del espíritu está en la lágrima,
palabra transparente y tranquila.
De acuerdo a esta alquimia elemental
realmente el pensamiento se transforma en sustancia
como una piedra o un brazo.
Y no hay alteración en el líquido,
tan sólo el mineral
melancólico de la materia.

*

Soy lo que falta
del mundo en que vivo,
aquel que de entre todos
jamás encontraré.
Girando sobre mí mismo, ahora coincido
con lo que me ha sido arrebatado.
Soy mi eclipse
la condena y la melancolía
el objeto geométrico
del que por siempre tendré que prescindir. EP
Este País se fundó en 1991 con el propósito de analizar la realidad política, económica, social y cultural de México, desde un punto de vista plural e independiente. Entonces el país se abría a la democracia y a la libertad en los medios.

Con el inicio de la pandemia, Este País se volvió un medio 100% digital: todos nuestros contenidos se volvieron libres y abiertos.

Actualmente, México enfrenta retos urgentes que necesitan abordarse en un marco de libertades y respeto. Por ello, te pedimos apoyar nuestro trabajo para seguir abriendo espacios que fomenten el análisis y la crítica. Tu aportación nos permitirá seguir compartiendo contenido independiente y de calidad.

DOPSA, S.A. DE C.V