Traducción: “Canción de cuna para un gato”, poema de Elizabeth Bishop

Durante varios años, “Poliedro” fue la sección principal de las centrales de la revista Este País. Con el propósito de honrar a esa tradición impresa y renacer como EP en línea, hemos nombrado “Poliedro Digital” al blog semanal de la Redacción que, al tener diversos colaboradores, es como ese cuerpo geométrico de “muchas caras”.

Texto de 01/04/19

Durante varios años, “Poliedro” fue la sección principal de las centrales de la revista Este País. Con el propósito de honrar a esa tradición impresa y renacer como EP en línea, hemos nombrado “Poliedro Digital” al blog semanal de la Redacción que, al tener diversos colaboradores, es como ese cuerpo geométrico de “muchas caras”.

Versión de Karen Villeda

Elizabeth Bishop era amante de los gatos. Su poema “Lullaby for the cat” se inspira en Minnow, un gato gris que tuvo en su adolescencia. En la foto principal aparece el protagonista de los versos en brazos de la poeta. Esta traducción es para Gabriela, a quien le encanta la poesía de Elizabeth Bishop y también tiene una gatita del mismo color de Minnow.

Minnow, vete a dormir y sueña, 
cierra tus regios ojazos,
hazte ovillo en tu camita,  tus actos son
la mejor de las sorpresas.

Querido Minnow, deja de fruncir el ceño.
Solamente coopera, 
no se ahogará a gatito alguno
en el Estado Marxista.

La Alegría y el Amor serán tuyos. Ambos.
Minnow, no estés triste.
Días más felices vienen prontísimo.
Duerme ya y déjalos llegar…

EP

Minnow y Elizabeth Bishop

Minnow

El poema original lo pueden leer aquí.

DOPSA, S.A. DE C.V
T.  56 58 23 26 / 55 54 66 08 /
56 59 83 60

Dulce Olivia 71,
Villa Coyoacán,
Coyoacán,
04000,
Ciudad de México