Blog de la casa Traducción: “Noviembre” de Mary Oliver

Durante varios años, “Poliedro” fue la sección principal de las centrales de la revista Este País. Con el propósito de honrar a esa tradición impresa y renacer como EP en línea, hemos nombrado “Poliedro Digital” al blog semanal de la Redacción que, al tener diversos colaboradores, es como ese cuerpo geométrico de “muchas caras”.

Texto de 28/11/19

Durante varios años, “Poliedro” fue la sección principal de las centrales de la revista Este País. Con el propósito de honrar a esa tradición impresa y renacer como EP en línea, hemos nombrado “Poliedro Digital” al blog semanal de la Redacción que, al tener diversos colaboradores, es como ese cuerpo geométrico de “muchas caras”.

Versión de Karen Villeda

La nieve

llegó con lentitud: 

una floja y pausada

salpicadura





de copos. Después: nubes de copos

en las cestas del viento

y sobre las ramas

de los árboles.





¡Tan bonito! 

Nosotras caminamos

en medio de la creciente quietud,

mientras los copos





hormigueaban el camino,

luego lo cubrieron

para hacerlo más profundo

(cual amontonamiento de requesón)





a medida que la intensidad del viento 

daba forma a este trabajo,

con menos delicadeza

y a pasos agigantados





sobre las colinas 

entre los árboles,

hasta que, finalmente,

tuvimos frío





y estábamos lejos de casa.

Dimos la vuelta

y seguimos nuestras largas sombras (al revés)

hacia nuestro hogar.





Estampando nuestros pies,

entramos y cerramos la puerta.

A través de la ventana

pudimos ver





qué tan lejos quedaban las puertas de abril.

Ahora, deja que el fuego

se ponga su sombrero rojo

y nos cante.





El poema original puede leerse aquí.

DOPSA, S.A. DE C.V
T.  56 58 23 26 / 55 54 66 08 /
56 59 83 60

Dulce Olivia 71,
Villa Coyoacán,
Coyoacán,
04000,
Ciudad de México