Blog de la casa Traducción: “Diciembre 11” de Anne Sexton

Durante varios años, “Poliedro” fue la sección principal de las centrales de la revista Este País. Con el propósito de honrar a esa tradición impresa y renacer como EP en línea, hemos nombrado “Poliedro Digital” al blog semanal de la Redacción que, al tener diversos colaboradores, es como ese cuerpo geométrico de “muchas caras”.

Texto de 01/12/19

Durante varios años, “Poliedro” fue la sección principal de las centrales de la revista Este País. Con el propósito de honrar a esa tradición impresa y renacer como EP en línea, hemos nombrado “Poliedro Digital” al blog semanal de la Redacción que, al tener diversos colaboradores, es como ese cuerpo geométrico de “muchas caras”.

Versión de Karen Villeda

Entonces te pienso en la cama,
tu lengua mitad chocolate y mitad océano,
pienso en casas a las que entras,
en tu pelo, lana de acero sobre tu cabeza,
en tus manos persistentes y, después
pienso en cómo roemos juntos el muro porque somos dos.
 
Pienso en cómo llegas y tomas mi copa de sangre
y unes mis piezas y te llevas mi agua salada.
Estamos sin ropa. Hasta los huesos descubiertos
y nadamos en equipo y remontamos más y más
el río, el río idéntico llamado Mío
y entramos al mismo tiempo. No estamos solos.
 

El poema original puede leerse aquí.

DOPSA, S.A. DE C.V
T.  56 58 23 26 / 55 54 66 08 /
56 59 83 60

Dulce Olivia 71,
Villa Coyoacán,
Coyoacán,
04000,
Ciudad de México